jueves, enero 26, 2006

Un chiste

A costa de Madrazo. De quién más si no en estos días. Gracias a Regina por el mail.

"Roberto Madrazo y su chofer se trasladaban de un poblado a otro por carretera cuando súbitamente apareció un cerdo y sin poder evitarlo lo atropellaron, matándolo instantáneamente.
Madrazo le dijo a su chofer: 'Localiza la granja a donde pertenece y explícale al dueño lo sucedido'. Tres horas más tarde regresa su chofer tambaleándose, con una botella de vino en la mano, una caja de puros en la otra y el cabello y la ropa totalmente desarreglados.
- ¿Qué pasó? - preguntó el político a su chofer. Éste respondió:
- El granjero dueño del cerdo me regaló esta botella; su mujer los puros y su hija me hizo el amor tres veces de una manera salvaje.
- ¿Pues qué les dijiste?
- Les dije: Soy el chofer de Roberto Madrazo... ¡y acabo de matar al cerdo!"

viernes, enero 20, 2006

El suéter de Evo (reloaded)


Posted by Picasa
De una nota publicada hoy en El País:
"La chompa a rayas rojas, azules y blancas que vistió Evo Morales en su reciente gira internacional y con la que se ha hecho famoso en todo el mundo desembarca en las tiendas de moda de Bolivia. Una empresa textil con gran visión de negocio sacará el lunes al mercado un jersey inspirado en el que lució el presidente electo. La puesta en circulación del suéter se producirá un día después de la investidura de Morales. Y nadie sabe qué se pondrá el domingo. De volver a llevar una chompa, la Evomanía subirá varios grados. (...)
La empresa textil Punto Blanco, propiedad de la familia Valda y ubicada en el barrio Villa Fátima de La Paz, se puso manos a la obra hace una semana y ha creado una prenda inspirada en el suéter en cuestión y elaborada en fibra acrílica, que podrá adquirirse en las tiendas a partir del lunes. Según Sergio Valda, director gerente de la empresa, el jersey original no es cien por cien lana de alpaca, como se ha comentando, sino una mezcla de alpaca con fibra acrílica, "más sencilla y también más barata". La chompa presidencial costará entre 70 y 80 bolivianos (unos diez dólares), un precio asequible y prácticamente el mismo que Morales pagó por ella en la ciudad central de Cochabamba, ha explicado Valda. Un jersey de alpaca sin mezcla vale unos 30 dólares y fuera de Bolivia el precio puede superar los 300, dada su finura y abrigo."
---
PS.- Si alguien va a Bolivia pronto, ¡le encargo mi chompa!

jueves, enero 12, 2006

Queremos tanto a Simi


Posted by Picasa
Este H. Blog y su H. Blogger tienen el orgullo de anunciar su adhesión a la campaña presidencial en ciernes del Dr. Simi. ¡Por fin! Lo que México necesitaba. ¡Por fin! Un candidato de a deveras, que no se anda con rodeos fingiendo que la política es cosa seria y de profesionales.
Sí: queremos simi chicas en las secretarías de Estado (con ellas negociando, ¿qué político se atrevería a decirles que no?); a Luz Elena González como jefa de gobierno del DF (Nicolás Alvarado, atinadamente, lo sugirió hoy en 'Las Noticias', con Tere Vale); condones gratis en todos sus actos públicos; consultas médicas de a 20 pesos proporcionadas por especialistas y, claro, simi linaza y simi vitaminas para que todos estemos sanos y fuertes: justo como el país nos necesita de cara a la era de esplendor y grandeza que nos aguarda con Simi al frente de la Nación.
Simi es la alternativa. Simi es el futuro. Simi es la neta. Simi es amor.

martes, enero 10, 2006

El suéter de Evo


De una nota de AFP, fechada en Madrid, hoy.
"El escritor portugués José Saramago defendió la forma de vestir del presidente electo boliviano Evo Morales y opinó que quienes lo critican, como ocurrió en Madrid la semana pasada, demuestran la "soberbia estúpida de los pueblos civilizados". Durante la gira que lo llevó a España, Bélgica, Holanda y Francia, y posteriormente China, el líder indígena y cocalero boliviano no vestía el clásico traje occidental sino un pantalón negro de pinzas, una camisa y un suéter rayado que se convirtió en la comidilla de la prensa.
La polémica entre la prensa española llegó a límites tales que el diario ABC le dedicó al "jersey" de Evo Morales un despreciativo artículo afirmando que "un jersey así no lo usan ni los primos de Farruquito cuando van con la furgona al mercadillo".
Ante la magnitud de las críticas, un allegado a la delegación de Evo Morales explicó días atrás que se trata de un "costoso tejido de alpaca de alta calidad", un producto típico de exportación de su país".
---
Yo quiero uno como el suyo. Pero no estoy seguro de que me lo llevaría a una entrevista de trabajo. Y no considero que eso me hiciera, de alguna manera, menos orgulloso de mi suéter multicolor.Posted by Picasa

Li(me) cómo te apellidas

Y yo que pensaba que mi apellido era común.
De una nota de EFE, publicada en el diario chileno El Mercurio, hoy:
"Una encuesta de la Academia de Ciencias de China reveló que el apellido 'Li' es compartido por más de 96 millones de personas, el 7,4% de la población, por lo que es el más común en ese país y por ende en el mundo. El estudio, realizado entre 296 millones de chinos (una quinta parte de la población) y publicado hoy por la agencia oficial china Xinhua, recogió 4.100 apellidos diferentes y reveló que los más frecuentes tras Li son Wang (93 millones de personas) y Zhang (88 millones)".

miércoles, enero 04, 2006

Los experts dan su point of view

José de la Colina: "Estoy de acuerdo, en principio, con la traducción, aunque no la conozco. El spanglish es un lenguaje y cuantos más lectores tenga el mejor libro del mundo, mejor".
Margo Glantz: "A lo mejor es una cosa interesante. Así, en principio, me parece una ocurrencia nada más. Pero a reserva de conocer la obra me parece bien que los hispanic americans tengan a su alcance y en su idioma una obra como El Quijote".
Felipe Garrido, narrador y traductor: “Todos salimos ganando con esta traducción porque hay una comunidad que lee en esa lengua, así que es muy bueno que tenga a su alcance El Quijote”.
Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española: "De lo que estoy absolutamente seguro es de que eso que se llama spanglish no es una lengua; afirmar que lo es, lingüísticamente, es una falsedad".
Homero Aridjis: "No estoy en contra del spanglish como expresión literaria porque es genuina. Esta traducción me parece interesante como ejercicio, pero carece de la autenticidad de la literatura nacida espontáneamente".
(Fuente: Nota de Verónica Díaz, hoy, en Milenio Diario)

martes, enero 03, 2006

¿Cómo wachean esto?

Ilan Stevans, de la Universidad de Amherst, en EU, terminó ya la esperada traducción de la primera parte de El Quijote al spanglish. Chequen como startea:
"In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase (...) El gentleman andaba por allí de los fifty. Era de complexión robusta, pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear (...) It is known, pues, que el aformencionado gentleman, cuando se la pasaba bien, which era casi todo el año, tenía el hábito de leer libros de chivaldría with tanta pleasura y devoción as to ladearlo casi por completo a forgetear su vida de hunter y la administraicón de su state".
¡Óóórale!

domingo, enero 01, 2006

Hola, Marrit


Así se ve la vida mientras se sorbe el jugo de un plato de frutas con chile piquín y limón.
No muy clara, como puede notarse.
Copa Internacional Casablanca de Tenis Juvenil. En su nivel (18 años y menores), el torneo más importante de América Latina y uno de los mejores del mundo.
Hoy ganó la final, en la rama femenil, Julia Cohen (EU) a Marrit Boonstra (HOL, en la foto) 2/6, 6/4 y 6/4. En la varonil ganó Thiemo de Bakker (HOL) a Nicolas Santos (BRA) 6/2 y 6/1. Posted by Picasa