Empezamos con Pepsi. Spot 100% local, en el marco de su campaña mundial Da da da, con Molotov, Rafa Márquez y Kikín Fonseca a la cabeza. También hay una versión con Volpe (digo, La Volpe), que causó estupor en Coca-Cola, patrocinador oficial de la Selección.
La canción original es de un grupo alemán llamado Trio que la compuso a principios de los '80 (1982). Luego VW la utilizó en los '90 (1997) para un comercial de Jetta. Ese año las ventas del coche aumentaron 10% en EU.
La letra es un poco insulsa: combina inglés con alemán. Dice: "What you will and what you won't / What you do and what you don't / What you can and what you can't / This is what you need to know: / Loved you though it didn't show". Y luego, en alemán: "Ich liebe dich nicht, du liebst mich nicht, aha", que --según mis fuentes-- quiere decir algo asi como "No te amo / No me amas / Ahá"...
¡Da da da!
5 comentarios:
Para cualquier firma: el que le hace vender más...El de las selección: en el país de los ciegos el tuerto es rey.
Gab
Está bueno, aunque me gusta más el de Coca-Cola. Sin embargo, evito los refrescos gaseosos, mucho más las "colas".
No sé qué es lo más patético: Molotov, ¿de "Frijolero" a "Pepsi-distribuidor"?, los jugadores ¿más importantes de la Selección? o ¿el creativo?, si tal denominación se le puede dar al sujeto que creó la publicidad.
Al final, resulta que lo mejor es la canción; al menos es insulsa.
Carlos: Gustazo verte por acá. ¿Patético? ¿Por qué? Anda, confiesa que no se te quita la cancioncita de la mente... ¡Jaja! A mí el comercial me parece simpático, aunque de ninguna manera brillante en el sentido creativo. Viene lo mejor a ese respecto, en el blog.
Kike: El de Coca es muy bueno. Pero no encontré la versión mexicana. Y, yo tampoco bebo refrescos... ¡pero sí que disfruto sus comerciales, ja!
Gaby: Gracias por la visita.
Saludos a todos.
la traducción es exacta. por cierto, amo esa canción. hoy mismo la bajaré.
Publicar un comentario